Job 39:27

SVMet schudding en beroering slokt het de aarde op, en gelooft niet, dat het is het geluid der bazuin.
WLCאִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנֹּֽו׃
Trans.

39:24 bəra‘aš wərōḡez yəḡamme’-’āreṣ wəlō’-ya’ămîn kî-qwōl šwōfār:


ACכז  אם-על-פיך יגביה נשר    וכי ירים קנו
ASVIs it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
BEOr is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
DarbyDoth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
ELB05Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
LSGEst-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?
SchSchwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
WebDoth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen